「福」よ!早く来い!

「福」よ!早く来い!春節が近づくとかならず赤の下地に干支の絵と
{福」の字がさかさまになった文字が入っている飾りものが飾られます。
入り口、部屋の中、デパート、街角・・・!
いたるところに飾られます。
なんで、福の字がさかさまか、というと

「福」よ!早く来い!「福」よ!早く来い!
福到了(福来る)の発音と福倒了(福倒れる)の発音がまったく同じなんで、
「福」がさかさまに倒れていると福が来る!
という意味になるんです。
中国らしい表現のしかたですね! 


同じカテゴリー(中国の常識)の記事
上海の地下鉄
上海の地下鉄(2008-03-28 12:04)

中国の記念切手
中国の記念切手(2008-03-26 11:05)

鉄観音茶葉
鉄観音茶葉(2008-03-16 19:48)

中国テレビ事情!
中国テレビ事情!(2008-03-14 23:32)

中国携帯電話事情!
中国携帯電話事情!(2008-02-29 00:02)

この記事へのコメント
chinaさん こんばんは~
なるほどね~
発想が単純だけどわかりやすいっていうか・・・
Posted by へとへと at 2008年01月30日 22:18
へとさん こんばんわ~!
まあわかりやすいですね!
中国のかたはわりと単純なのかも・・・!
ただ、春節に対する思い入れは強いですね~!
春節は必ず家族、親戚、集まって
美味しいもの食べたり、ゲームしたり
あそびにいったり・・・!
たぶんお店もやってないんだよね~!
Posted by chinachina at 2008年01月30日 23:04
餃子の王将・・・中華のお店に、「福」が逆さまに飾られていたので、何でだろうと思っていましたが、
そういうことなんですね。
今日は夕方から、中国製造の冷凍餃子がニュースで話題になっていました。
Posted by 案山子 at 2008年01月31日 00:25
おはようございます。
さすが、先生は立派な中国通ですね!すごい!

ところが、私の出身地である湖南省新化県では下記ような
表現があります。
例えば:
A:「あなたは子供が三人もいるし、お金もあるし、いっぱい福がありますね」
B:「違いますよ、子供がぜんぜん親孝行をしない!倒福ですよ」
この場合「倒福」は「福が逆」「福がない」という意味です。
この表現は多分私の田舎しか使っていないと思います。
Posted by ryuu at 2008年01月31日 10:53
>案山子さん
  中国製餃子に殺虫剤がはいっていた!
  という事件は日本人との会話で知りました。
  もちろん中国人はたぶん知らないし、ニュースでも
  やらないと思います。
  ネットで見てみると、あいや~!こんなことがあったんだ
  とびっくりした次第です。
  こりゃあ尾を引くなあ・・・!
  またまた中国製品が遠のいてしまいますね!
Posted by chinachina at 2008年02月01日 00:02
>ryuuさん
  湖南省はそんな感じなんですか・・・!
  またちがうんですね!
  ところで今回の大雪は湖南省も大変だったでしょう!
  ryuuさんのふるさとは大丈夫でしたか?

  今回のこの大雪はほんとに大変でした。
Posted by chinachina at 2008年02月01日 00:05
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

写真一覧をみる

削除
「福」よ!早く来い!
    コメント(6)